Considering translations and summaries

I want to provide a default English translation to be helpful and keep it concise. First, I should clarify that "每体" refers to 《每日体育报》. Then, I'll create a 1-2 sentence summary along with the English translation. It seems a good idea to ask if the user wants more context, like details about the specific match, timeline, or if they need a post suitable for social media. I'll make sure to include that offer!
你这句是新闻快讯口吻,源自西媒《每日体育报》(“每体”)。大意:
English: Mundo Deportivo reports that after dinner Messi went to the Camp Nou, and early this morning he flew to join the national team.

需要我:1) 翻译成更正式/通俗版本,2) 补充赛程与国家队集训背景,或 3) 改写成社媒文案?